Otenet με μηχανισμό
μετάφρασης SYSTRAN: http://systran.otenet.gr/
Ελεύθερη μηχανική μετάφραση πρός ή από Ελληνικά,
η πιό πλήρης έως τώρα που βρήκα έως τώρα. Εχει πολλές επιλογές, μετάφραση
στα Ελληνικά μόνο από Γαλλικά και Αγγλικά προς το παρόν.
Το καλοκαίρι του 2004 προστέθηκαν Ελληνικά και στα:
Yahoo!
: http://tools.search.yahoo.com/language/
ίσως καλύτερος καμμιά φορά.
AltaVista : http://babelfish.altavista.com/
Προς το παρόν Ελληνικά μόνο προς και από Αγγλικά και Γαλλικά, αλλά έχουν περισσότερες γλώσσες προς Αγγλικά.
WorldLingo: http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html
Ελεύθερη μηχανική μετάφραση πρός ή από Ελληνικά
από πολλές γλώσσες, μέχρι Κινέζικα.Το αποτέλεσμα πολύ ικανοποιητικό, αν
το δούμε συγκριτικά. Μειονέκτημα ο περιορισμός στην ελεύθερη έκδοση του
μεγέθους του κειμένου που μεταφράζει κάθε φορά. Ιστοσελίδες με αρκετό κείμενο
μεταφράζονται τμηματικά. Αξίζει να δοκιμασθεί και είναι ο μόνος προς
το παρόν τρόπος που ξέρω για μετάφραση στα Ελληνικά από πολλές γλώσσες,
εκτός από Αγγλικά και Γαλλικά. Επίσης, πολλές φορές μπορεί να τα βγάλει πέρα με "δύσκολες" σελίδες, οταν τα άλλα κολλάνε.
Μεταφραστές στα Αγγλικά από Γερμανικά αλλά και άλλες γλώσσες μέχρι Κινέζικα (δυστυχώς όχι Ελληνικά) μπορείτε να βρείτε επίσης στο:
Google :http://www.google.com/language_tools?hl=en
Αξίζει να δοκιμαστούν όλες οι σελίδες μηχανικής μετάφρασης. Η κάθε μια έχει τα πλεονεκτήματά της κατά περίπτωση.
Προσωπικά τις έχω χρησιμοποιήσει για γερμανικά, ιταλικά, ρώσσικα, βραζιλιάνικα (πορτογαλλικά) και ΝΑΙ γιαπωνέζικα. Δεν είναι τέλειες, είναι σε συνεχή εξέλιξη και συνήθως βγάζεις κάποια άκρη. Το κακό είναι ότι αλλάζουν (μεταφράζουν) και αρχεία ή ονόματα. Μερικές φορές καλό είναι να έχεις δύο παράθυρα ανοιχτά, ένα το κανονικό και ένα το μεταφρασμένο και να ακολουθείς τα links παράλληλα και στα δύο. Πάντως από ολότελα...
Αν έχετε σχόλια ή έχετε βρεί κάτι καλύτερο, ευπρόσδεκτα e-mail στο: agridoc@yahoo.com